Байхуа трад кит 白話 упр 白话 путунхуа báihuà байхуа кант baak6waa6 2 паакваа южноминь pe h oē пэ вэ буквально простая речь
Байхуа

Байхуа (трад. кит. 白話, упр. 白话, путунхуа báihuà/байхуа, кант. baak6waa6-2/паакваа, южноминь. pe̍h-oē/пэ-вэ, буквально «простая речь») — китайский термин, означающий «разговорный, повседневный язык». В широком смысле обозначает местный разговорный язык, в таком виде это слово ныне употребимо среди говорящих на кантонском и южноминьском языках. Исторически словом «байхуа» также называют разговорный язык, противопоставляемый классическому китайскому языку, вплоть до языка некоторых произведений среднекитайского периода времен династии Тан (618—907 годы нашей эры).

В узком смысле «письменный байхуа» (白話文) — язык ряда литературных произведений, использовавшийся начиная с династии Мин (с 14-го века) и основанный на северокитайском языке, в частности, диалекте низовий Янцзы (), а затем и пекинском, лёгший в основу стандартного севернокитайского языка (гоюя, а затем путунхуа). Помимо письменного севернокитайского (官話白話文), существуют также письменный кантонский (粵語白話文), письменный шанхайско-сучжоуский (吳語白話文), письменный хокло (閩南語白話文 или 臺語白話文) и письменный хакка (客語白話文).
Ранний период
Вплоть до XX-го века официальный письменный язык в Китае (классический китайский) был основан на древнекитайском языке времён Цинь (221—206 годы до нашей эры). Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена династий Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных и буддистких сказаний (變文 бяньвэнь), а также проповедей (語錄 юйлу) отличался от литературного. Были популярны народные сказания в жанре хуабэнь, в том числе так называемые пинхуа (評話), сохранившиеся в поздних (после 1550 года) антологиях. В период Сун разные языки китайской группы окончательно обособились.
Некоторое время северный вариант севернокитайского языка использовался в административной работе монгольской империи Юань (1271—1368). Иногда его записывали монгольской алфавитной письменностью (квадратным письмом), ей, в частности, написаны словари. Элементы разговорного севернокитайского есть в переводе XIV-го века хроники «Сокровенное сказание монголов», содержащей также транскрипцию с монгольского языка китайскими иероглифами и использовавшейся для изучения монгольского во времена династии Мин. Её язык упрощён и характеризуется наличием грамматических калек с монгольского языка. Также в XIV-м веке была составлены книги «[англ.]» (老乞大, хангыль 노걸대, путунхуа Лао Цида) и «[англ.]» (朴通事, хангыль 박통사, «Толмач Пак»), учебники разговорного севернокитайского для корейских купцов и дипломатов, сохранившиеся в более поздних переработанных изданиях. На северном диалекте мандаринского также создавались некоторые пьесы, такие, как «[англ.]» (西廂記 Сисян цзи) и баллады чжугундяо (諸宮調) в чжурчженьском государстве Цзинь.
Расцвет разговорной литературы

Повседневный язык стал шире использоваться в литературе начиная с династии Мин (с XIV-го века). Хотя официальным языком китайских государств, существовавших за это время, продолжал оставаться классический китайский, разговорные языки использовались в «низкой» развлекательной литературе. Разговорный стиль обычно требовали произведения, которые предполагалось исполнять вслух, например, пьесы и баллады, а также прямая речь персонажей в романах. Значительная их часть писалась на койне, основанном на южном (цзянхуайском) диалекте севернокитайского языка, распространённом, в частности, в городе Нанкин. Тем не менее, в текстах ранних повестей всё ещё было сильно влияние классического китайского. Одни из самых ранних разговорных произведений, романы «Речные заводи» и «Троецарствие», традиционно относят к 14-му веку, хотя насчёт их точной датировки и сохранности текста ведутся споры, в частности, некоторые бытовые принадлежности и отсылки, упомянутые в «Речных заводях», не могли появиться ранее времён императора Цзяцзина (1521—1567). Ранние произведения как южного, так и северного вариантов севернокитайского языка значительно отличаются от поздних классических романов, вроде «Сна в красном тереме» и «Неофициальной истории конфуцианцев» XVIII-го века, на которые ориентировались создатели современного стандартного севернокитайского.

К концу династии Мин появлялись также произведения на кантонском языке (юэ). В регионе Гуандуна, судя по всему, был необычайно высокий уровень грамотности, в том числе среди женщин, составлявших значительную аудиторию читателей разговорной литературы. В простонародье распространялись издания баллад и песен в местных жанрах [юэ] (木魚書) и [англ.] (南音), исполнявшихся в увеселительных заведениях, кабаках и борделях. Примерами ранней литературы, содержащей сугубо кантонские иероглифы, служат «[англ.]» (花箋記 Фачинь Кэй), «История двух лотусов» (二荷花史 И-Хофа Си), «Золотой замо́к, подвеска с утками и коралловый веер» (金鎖鴛鴦珊瑚扇記 Камсо-Юньён-Саньусинь Кэй). Позднее ещё более разговорный язык использовали песни бедняков лунчау (龍舟, «песни драконьих шлюпок»). Престиж разговорной литературе принесло издание «Кантонских любовных песен» (粵謳 Ют-ау) в 1828 году.
Самое раннее известное произведение на южноминьском языке — пьеса «Повесть о личи и зеркале» (荔鏡記 Nāi-kèng-kì/[англ.]). Также на нём создавались песенные сборники Куа-а-чхе (歌仔冊 Koa-á-chheh). В начале 20-го века южноминьский язык проникал в тайваньскую [англ.], пока на неё не ополчились японские, а затем и гоминьдановские власти. Тайваньская литература начала возрождаться в 1970-е и 80-е, на фоне локалистских настроений на Тайване. Миньские языки намного сильнее отличаются от остальных китайских, более 50% разговорных слов не имеют устоявшихся иероглифов для их передачи. В 19-м веке западные миссионеры создавали для миньских языков системы латинизации, в частности, пэвэдзи, на которых издавались и до сих пор издаются христианские и другие книги. В нынешнее время стандартную систему письма иероглифами разработало тайваньское министерство образования.
Элементы языка у (шанхайского и особенно сучжоуского диалекта) прослеживаются в песнях танци (彈詞) и куньшаньской опере с эпохи Мин, но активно он стал использоваться позднее. В произведениях он обычно употреблялся в прямой речи куртизанок, хотя в «[англ.]» (海上花列傳 He2zaan3ho1 Lih4-zoe3/Хэзанхо Лиъзё) диалоги полностью написаны на у. Этот роман не сыскал большой популярности, хотя его высоко оценили критики (в частности, Лу Синь и Ху Ши) и даже называли классикой. С другой стороны, повесть «[англ.]» (九尾龜 Jieu-mi Jy/Чьеми Чу) издававшаяся с 1906 по 1910 годы, была одной из самых популярных книг своего времени. Также язык у используется, например, в романах «Бесконечный снег» (海天鴻雪記) и «[кит.]» (鬼話連篇錄).
Современность
В газетную публицистику байхуа проник в конце XIX века и только на местном уровне, газеты общенационального значения издавались на классическом китайском ещё в 1920-е годы. Байхуа стал применяться официально после начала студенческого Движения 4 мая 1919 года, одним из требований участников которого была отмена классического китайского и переход на байхуа. Множество газет на байхуа стало выходить после 1919 года, а в 1920 году байхуа был включён в программу начальной школы, однако до 1949 года статус классического китайского в официальной коммуникации практически не подвергался изменению. Законодательство Китайской республики оставалось на классическом китайском вплоть до 1970-х.
До появления современной литературной нормы классический китайский язык был понятен большинству образованных китайцев. Долгое время этого не происходило, из-за чего только увеличивался разрыв между низшими и привилегированными слоями населения, которые владели классическим китайским. В начале XX века интеллигенция Китая (Ху Ши, Чэнь Дусю, Лу Синь и др.) стала разрабатывать новую систему норм для китайского языка и внедрять её в литературу и публицистику. Первой крупной работой на современном стандартном севернокитайском считают «Правдивую историю А-кью» Лу Синя, издававшуюся в 1921—1922 годах. Ещё до этого он экспериментировал в «первом современном рассказе» «Записки сумасшедшего» (1918), написанном в формате личного дневника.
Примечания
- Зограф, 2008.
- Chen, Ping. Modern Chinese: history and sociolinguistics. — Cambridge University Press, 1999. — ISBN 978-0-521-64572-0. Источник . Дата обращения: 27 ноября 2022. Архивировано 7 мая 2016 года.
- Snow, Donald. Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. — Hong Kong University Press, 2004. — ISBN 978-962-209-709-4.
- Lin, Alvin (1999). Writing Taiwanese: The Development of Modern Written Taiwanese (PDF). Sino-Platonic Papers (89). OCLC 41879041. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2011. Дата обращения: 4 июля 2011.
- Mair, V. H. How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language (2003). Дата обращения: 18 марта 2022. Архивировано 25 декабря 2018 года.
- Downer, Lesley. «Pleasure Houses Архивная копия от 19 сентября 2023 на Wayback Machine.» The New York Times. November 20, 2005. Retrieved on March 27, 2015.
- Doar, Bruce (January 1982). "The Chinese Novel at the Turn of the Century" (book review). The Australian Journal of Chinese Affairs (7).
- Norman, Jerry. Chinese. — Cambridge : Cambridge University Press, 1988. — P. 134, 136. — ISBN 978-0-521-29653-3.
Литература
- Гуревич И. С. Историческая грамматика китайского языка: язык прозы на байхуа периода Сун-Юань (пинхуа). СПб.: Петербургское Востоковедение, 2008. 224 с. (Серия «Orientalia»). ISBN 978-5-85803-379-0.
- Зограф И. Т. Байхуа // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / ред. М. Л. Титаренко и др. — М. : Вост. лит., 2008. — Т. 3. Литература. Язык и письменность. — С. 686—688. — 855 с.
- Зограф И. Т. Вэньянь и байхуа: взаимодействие двух форм изолирующего языка // Письменные памятники Востока. — 2008. — № 1(8). — С. 125—146.
- Зограф И. Т. Официальный вэньянь / Отв. ред. С. Е. Яхонтов. — Изд. 2-е. — М. : ЛКИ, 2010. — 258 с. — (Языки народов мира). — ISBN 978-2-382-01249-0.
Автор: www.NiNa.Az
Дата публикации:
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Bajhua trad kit 白話 upr 白话 putunhua baihua bajhua kant baak6waa6 2 paakvaa yuzhnomin pe h oe pe ve bukvalno prostaya rech kitajskij termin oznachayushij razgovornyj povsednevnyj yazyk V shirokom smysle oboznachaet mestnyj razgovornyj yazyk v takom vide eto slovo nyne upotrebimo sredi govoryashih na kantonskom i yuzhnominskom yazykah Istoricheski slovom bajhua takzhe nazyvayut razgovornyj yazyk protivopostavlyaemyj klassicheskomu kitajskomu yazyku vplot do yazyka nekotoryh proizvedenij srednekitajskogo perioda vremen dinastii Tan 618 907 gody nashej ery Sokrovennoe skazanie mongolov 14 j vek izdanie 1908 goda Tekst na mongolskom transkribirovannyj ieroglifami s glossariem na razgovornom severnokitajskom V uzkom smysle pismennyj bajhua 白話文 yazyk ryada literaturnyh proizvedenij ispolzovavshijsya nachinaya s dinastii Min s 14 go veka i osnovannyj na severokitajskom yazyke v chastnosti dialekte nizovij Yanczy a zatem i pekinskom lyogshij v osnovu standartnogo severnokitajskogo yazyka goyuya a zatem putunhua Pomimo pismennogo severnokitajskogo 官話白話文 sushestvuyut takzhe pismennyj kantonskij 粵語白話文 pismennyj shanhajsko suchzhouskij 吳語白話文 pismennyj hoklo 閩南語白話文 ili 臺語白話文 i pismennyj hakka 客語白話文 Rannij periodVplot do XX go veka oficialnyj pismennyj yazyk v Kitae klassicheskij kitajskij byl osnovan na drevnekitajskom yazyke vremyon Cin 221 206 gody do nashej ery Razgovornyj zhe yazyk bystro izmenyalsya uzhe vo vremena dinastij Tan i Sun 7 13 veka nashej ery yazyk folklornyh i buddistkih skazanij 變文 byanven a takzhe propovedej 語錄 yujlu otlichalsya ot literaturnogo Byli populyarny narodnye skazaniya v zhanre huaben v tom chisle tak nazyvaemye pinhua 評話 sohranivshiesya v pozdnih posle 1550 goda antologiyah V period Sun raznye yazyki kitajskoj gruppy okonchatelno obosobilis Nekotoroe vremya severnyj variant severnokitajskogo yazyka ispolzovalsya v administrativnoj rabote mongolskoj imperii Yuan 1271 1368 Inogda ego zapisyvali mongolskoj alfavitnoj pismennostyu kvadratnym pismom ej v chastnosti napisany slovari Elementy razgovornogo severnokitajskogo est v perevode XIV go veka hroniki Sokrovennoe skazanie mongolov soderzhashej takzhe transkripciyu s mongolskogo yazyka kitajskimi ieroglifami i ispolzovavshejsya dlya izucheniya mongolskogo vo vremena dinastii Min Eyo yazyk uproshyon i harakterizuetsya nalichiem grammaticheskih kalek s mongolskogo yazyka Takzhe v XIV m veke byla sostavleny knigi angl 老乞大 hangyl 노걸대 putunhua Lao Cida i angl 朴通事 hangyl 박통사 Tolmach Pak uchebniki razgovornogo severnokitajskogo dlya korejskih kupcov i diplomatov sohranivshiesya v bolee pozdnih pererabotannyh izdaniyah Na severnom dialekte mandarinskogo takzhe sozdavalis nekotorye pesy takie kak angl 西廂記 Sisyan czi i ballady chzhugundyao 諸宮調 v chzhurchzhenskom gosudarstve Czin Rascvet razgovornoj literaturyRukopis Sna v krasnom tereme 1759 god Povsednevnyj yazyk stal shire ispolzovatsya v literature nachinaya s dinastii Min s XIV go veka Hotya oficialnym yazykom kitajskih gosudarstv sushestvovavshih za eto vremya prodolzhal ostavatsya klassicheskij kitajskij razgovornye yazyki ispolzovalis v nizkoj razvlekatelnoj literature Razgovornyj stil obychno trebovali proizvedeniya kotorye predpolagalos ispolnyat vsluh naprimer pesy i ballady a takzhe pryamaya rech personazhej v romanah Znachitelnaya ih chast pisalas na kojne osnovannom na yuzhnom czyanhuajskom dialekte severnokitajskogo yazyka rasprostranyonnom v chastnosti v gorode Nankin Tem ne menee v tekstah rannih povestej vsyo eshyo bylo silno vliyanie klassicheskogo kitajskogo Odni iz samyh rannih razgovornyh proizvedenij romany Rechnye zavodi i Troecarstvie tradicionno otnosyat k 14 mu veku hotya naschyot ih tochnoj datirovki i sohrannosti teksta vedutsya spory v chastnosti nekotorye bytovye prinadlezhnosti i otsylki upomyanutye v Rechnyh zavodyah ne mogli poyavitsya ranee vremyon imperatora Czyaczina 1521 1567 Rannie proizvedeniya kak yuzhnogo tak i severnogo variantov severnokitajskogo yazyka znachitelno otlichayutsya ot pozdnih klassicheskih romanov vrode Sna v krasnom tereme i Neoficialnoj istorii konfuciancev XVIII go veka na kotorye orientirovalis sozdateli sovremennogo standartnogo severnokitajskogo Povest o cvetochnoj bumage 17 j vek starejshee obnaruzhennoe proizvedenie na rannem pismennom kantonskom K koncu dinastii Min poyavlyalis takzhe proizvedeniya na kantonskom yazyke yue V regione Guanduna sudya po vsemu byl neobychajno vysokij uroven gramotnosti v tom chisle sredi zhenshin sostavlyavshih znachitelnuyu auditoriyu chitatelej razgovornoj literatury V prostonarode rasprostranyalis izdaniya ballad i pesen v mestnyh zhanrah yue 木魚書 i angl 南音 ispolnyavshihsya v uveselitelnyh zavedeniyah kabakah i bordelyah Primerami rannej literatury soderzhashej sugubo kantonskie ieroglify sluzhat angl 花箋記 Fachin Kej Istoriya dvuh lotusov 二荷花史 I Hofa Si Zolotoj zamo k podveska s utkami i korallovyj veer 金鎖鴛鴦珊瑚扇記 Kamso Yunyon Sanusin Kej Pozdnee eshyo bolee razgovornyj yazyk ispolzovali pesni bednyakov lunchau 龍舟 pesni drakonih shlyupok Prestizh razgovornoj literature prineslo izdanie Kantonskih lyubovnyh pesen 粵謳 Yut au v 1828 godu Samoe rannee izvestnoe proizvedenie na yuzhnominskom yazyke pesa Povest o lichi i zerkale 荔鏡記 Nai keng ki angl Takzhe na nyom sozdavalis pesennye sborniki Kua a chhe 歌仔冊 Koa a chheh V nachale 20 go veka yuzhnominskij yazyk pronikal v tajvanskuyu angl poka na neyo ne opolchilis yaponskie a zatem i gomindanovskie vlasti Tajvanskaya literatura nachala vozrozhdatsya v 1970 e i 80 e na fone lokalistskih nastroenij na Tajvane Minskie yazyki namnogo silnee otlichayutsya ot ostalnyh kitajskih bolee 50 razgovornyh slov ne imeyut ustoyavshihsya ieroglifov dlya ih peredachi V 19 m veke zapadnye missionery sozdavali dlya minskih yazykov sistemy latinizacii v chastnosti pevedzi na kotoryh izdavalis i do sih por izdayutsya hristianskie i drugie knigi V nyneshnee vremya standartnuyu sistemu pisma ieroglifami razrabotalo tajvanskoe ministerstvo obrazovaniya Elementy yazyka u shanhajskogo i osobenno suchzhouskogo dialekta proslezhivayutsya v pesnyah tanci 彈詞 i kunshanskoj opere s epohi Min no aktivno on stal ispolzovatsya pozdnee V proizvedeniyah on obychno upotreblyalsya v pryamoj rechi kurtizanok hotya v angl 海上花列傳 He2zaan3ho1 Lih4 zoe3 Hezanho Lizyo dialogi polnostyu napisany na u Etot roman ne syskal bolshoj populyarnosti hotya ego vysoko ocenili kritiki v chastnosti Lu Sin i Hu Shi i dazhe nazyvali klassikoj S drugoj storony povest angl 九尾龜 Jieu mi Jy Chemi Chu izdavavshayasya s 1906 po 1910 gody byla odnoj iz samyh populyarnyh knig svoego vremeni Takzhe yazyk u ispolzuetsya naprimer v romanah Beskonechnyj sneg 海天鴻雪記 i kit 鬼話連篇錄 SovremennostSovremennye knigi na tajvanskom yuzhnominskom yazyke V gazetnuyu publicistiku bajhua pronik v konce XIX veka i tolko na mestnom urovne gazety obshenacionalnogo znacheniya izdavalis na klassicheskom kitajskom eshyo v 1920 e gody Bajhua stal primenyatsya oficialno posle nachala studencheskogo Dvizheniya 4 maya 1919 goda odnim iz trebovanij uchastnikov kotorogo byla otmena klassicheskogo kitajskogo i perehod na bajhua Mnozhestvo gazet na bajhua stalo vyhodit posle 1919 goda a v 1920 godu bajhua byl vklyuchyon v programmu nachalnoj shkoly odnako do 1949 goda status klassicheskogo kitajskogo v oficialnoj kommunikacii prakticheski ne podvergalsya izmeneniyu Zakonodatelstvo Kitajskoj respubliki ostavalos na klassicheskom kitajskom vplot do 1970 h Do poyavleniya sovremennoj literaturnoj normy klassicheskij kitajskij yazyk byl ponyaten bolshinstvu obrazovannyh kitajcev Dolgoe vremya etogo ne proishodilo iz za chego tolko uvelichivalsya razryv mezhdu nizshimi i privilegirovannymi sloyami naseleniya kotorye vladeli klassicheskim kitajskim V nachale XX veka intelligenciya Kitaya Hu Shi Chen Dusyu Lu Sin i dr stala razrabatyvat novuyu sistemu norm dlya kitajskogo yazyka i vnedryat eyo v literaturu i publicistiku Pervoj krupnoj rabotoj na sovremennom standartnom severnokitajskom schitayut Pravdivuyu istoriyu A kyu Lu Sinya izdavavshuyusya v 1921 1922 godah Eshyo do etogo on eksperimentiroval v pervom sovremennom rasskaze Zapiski sumasshedshego 1918 napisannom v formate lichnogo dnevnika PrimechaniyaZograf 2008 Chen Ping Modern Chinese history and sociolinguistics Cambridge University Press 1999 ISBN 978 0 521 64572 0 Istochnik neopr Data obrasheniya 27 noyabrya 2022 Arhivirovano 7 maya 2016 goda Snow Donald Cantonese as Written Language The Growth of a Written Chinese Vernacular Hong Kong University Press 2004 ISBN 978 962 209 709 4 Lin Alvin 1999 Writing Taiwanese The Development of Modern Written Taiwanese PDF Sino Platonic Papers 89 OCLC 41879041 Arhivirovano iz originala PDF 19 iyulya 2011 Data obrasheniya 4 iyulya 2011 Mair V H How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language neopr 2003 Data obrasheniya 18 marta 2022 Arhivirovano 25 dekabrya 2018 goda Downer Lesley Pleasure Houses Arhivnaya kopiya ot 19 sentyabrya 2023 na Wayback Machine The New York Times November 20 2005 Retrieved on March 27 2015 Doar Bruce January 1982 The Chinese Novel at the Turn of the Century book review The Australian Journal of Chinese Affairs 7 Norman Jerry Chinese Cambridge Cambridge University Press 1988 P 134 136 ISBN 978 0 521 29653 3 LiteraturaGurevich I S Istoricheskaya grammatika kitajskogo yazyka yazyk prozy na bajhua perioda Sun Yuan pinhua SPb Peterburgskoe Vostokovedenie 2008 224 s Seriya Orientalia ISBN 978 5 85803 379 0 Zograf I T Bajhua Duhovnaya kultura Kitaya enciklopediya v 5 t red M L Titarenko i dr M Vost lit 2008 T 3 Literatura Yazyk i pismennost S 686 688 855 s Zograf I T Venyan i bajhua vzaimodejstvie dvuh form izoliruyushego yazyka Pismennye pamyatniki Vostoka 2008 1 8 S 125 146 Zograf I T Oficialnyj venyan Otv red S E Yahontov Izd 2 e M LKI 2010 258 s Yazyki narodov mira ISBN 978 2 382 01249 0