У этого термина существуют и другие значения см калька Ка лька от фр calque копия или кальки рование в лингвистике заимс
Калькирование

Ка́лька (от фр. calque «копия»), или кальки́рование, в лингвистике — заимствование иноязычных слов, высказываний, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат этих заимствований: слова, высказывания и фразы.
Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение. Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов — в разные исторические периоды разных: в России — последовательно немецкого, голландского, французского, английского языков. В некоторых языках (например, исландском и китайском) калькирование — практически единственный способ ассимиляции иноязычной лексики.
Виды кальки
Лингвисты различают следующие виды кальки:
- словообразовательные кальки;
- семантические кальки;
- фразеологические (синтаксические) кальки;
- полукальки;
- ложные кальки.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные поморфемным переводом иностранного слова с одного языка на другой. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из морфем своего языка. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, русское слово насекомое — калька с латинского insectum.
Примеры словообразовательной кальки в русском языке:
- с греческого: χρονογράφος — летописец; ὀρθοδοξία — православие;
- с латинского: dativus — дательный (падеж); intramuscularis — внутримышечный;
- с немецкого: Vorstellung — представление; Halbinsel — полуостров; Menschlichkeit — человечность;
- с французского: departement — отделение; concentrer — сосредоточить; impression — впечатление; influence — влияние;
- с английского: skyscraper — небоскрёб; semiconductor — полупроводник.
Семантические кальки — это слова, которые получили новые, переносные значения под влиянием иностранного слова. Так, например, русское слово «утончённый» под влиянием фр. raffiné получило новое значение «изысканный, изощренный»; слово «тронутый» в новом значении «психически ненормальный» обязано фр. toqué; слово «ограниченный» в значении «туповатый, недалекий» из фр. borné. Русское слово мн. ч. «небеса» образовано под влиянием мн. ч. церк.-слав. небеса, от мн. ч. др.-греч. οὐρανοί — калька сир. ܫܡܝܐ, в котором слова «небеса́», «во́ды» существуют только во множественном числе.
Фразеологические кальки возникают путём буквального перевода идиоматических выражений: «пора меж волка и собаки» (А. С. Пушкин) от фр. entre chien et loup «в сумерки»; «целиком и полностью» от нем. voll und ganz «полностью». Русское выражение «он не в своей тарелке» (то есть ему не по себе, он чувствует себя некомфортно и т. п.) обязано фр. il n’est pas dans son assiette, в котором слово «assiette» с основным значением «тарелка» реализует значение «положение».
Полукалькой называется частичное калькирование составных слов. Например, в слове «трудоголик» (от англ. workaholic) калькирована только первая часть слова, в слове «антитело» (от фр. anticorps) — только вторая.
Термин ложная калька применяют к заимствованиям в результате ложно истолкованной морфолого-семантической структуры иноязычного слова. Например, русское название «орлик» растения аквилегия — перевод лат. aquilegia, воспринятого как производное от лат. aquila «орёл» (в действительности этимология лат. aquilegia — от лат. aqua «вода»).
Не все кальки приживались. Например, министр народного просвещения А. С. Шишков предлагал вместо слова «фортепиано» употреблять «тихогромы» — кальку с итал. pianoforte.
В технике перевода кальку следует отличать от морфологической передачи, когда иноязычное слово транслитерируется с последующим приспособлением его к морфологии родного языка (для удобства склонения и спряжения). Например, от фр. dièse образовано существительное мужского рода «диез», а от однокоренного др.-греч. δίεσις — существительное женского рода «диеса»; русский глагол «утрировать» — от фр. outrer преувеличивать; чужое лат. intonatio может быть переведено и калькой («настройка»; от in + tonus), и морфологической передачей («интонация»; чужая транслитерируемая основа «интонац-» + родная флексия «-ия»).
Словообразовательное калькирование как источник ошибок при переводе
Нередко при переводе составных терминов словообразовательная калька — дословный перевод каждой составляющей термина — применяется неопытными переводчиками вместо правильного смыслового перевода термина целиком, что приводит к ошибкам. Например:
Английский термин | Словообразовательная калька | Корректный перевод |
---|---|---|
X-rays | Икс-лучи | Рентгеновские лучи |
Galilean moons | Галилеевы луны | Галилеевы спутники |
Magnitude of a star | Величина (размер) звезды | Звёздная величина (блеск) |
Raman scattering | Рамановское рассеяние | Комбинационное рассеяние |
Solid state chemistry | Химия твёрдого состояния | Химия твёрдого тела |
White fox | Белая лисица | Песец |
Snow fox | Снежная лисица | |
Black ice | Чёрный лёд | Гололедица |
Clear ice | Чистый лёд | |
Blowing snow | Дуновение снега | Позёмка |
Ice age | Век льда | Ледниковый период |
2 o’clock in the morning | 2 часа утра | 2 часа ночи |
См. также
- Транслитерация
- Этимология
- Лексика
- Ложные друзья переводчика
Примечания
- Лингвистический энциклопедический словарь, Калька, с. 211
- небо // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
- словарь Стронга G3772 . Дата обращения: 28 сентября 2023. Архивировано 28 сентября 2023 года.
- Евгений Онегин IV, 47.
- Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. — Ленинград: Просвещение. — 1968.
Литература
- Калька // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 336. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Калька // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 119—120. — 509 с. — 300 000 экз.
- Пауль Г. Принципы истории языка / пер. с нем. — М., 1960.
- Шанский Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. — М., 1975.
Ссылки
Автор: www.NiNa.Az
Дата публикации:
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
U etogo termina sushestvuyut i drugie znacheniya sm kalka Ka lka ot fr calque kopiya ili kalki rovanie v lingvistike zaimstvovanie inoyazychnyh slov vyskazyvanij fraz bukvalnym perevodom sootvetstvuyushej yazykovoj edinicy a takzhe rezultat etih zaimstvovanij slova vyskazyvaniya i frazy Izucheniem kalki zanimayutsya lingvistika leksikologiya i perevodovedenie Kalki voznikayut kak reakciya nositelej yazyka na rezkoe uvelichenie chisla vnedryayushihsya v obihod i nauku pryamyh zaimstvovanij inoyazychnyh slov v raznye istoricheskie periody raznyh v Rossii posledovatelno nemeckogo gollandskogo francuzskogo anglijskogo yazykov V nekotoryh yazykah naprimer islandskom i kitajskom kalkirovanie prakticheski edinstvennyj sposob assimilyacii inoyazychnoj leksiki Vidy kalkiLingvisty razlichayut sleduyushie vidy kalki slovoobrazovatelnye kalki semanticheskie kalki frazeologicheskie sintaksicheskie kalki polukalki lozhnye kalki Slovoobrazovatelnye kalki eto slova poluchennye pomorfemnym perevodom inostrannogo slova s odnogo yazyka na drugoj Kalka obychno ne oshushaetsya kak zaimstvovannoe slovo tak kak sostavlena iz morfem svoego yazyka Poetomu realnoe proishozhdenie takih slov zachastuyu okazyvaetsya neozhidannym dlya cheloveka vpervye ego uznayushego Tak naprimer russkoe slovo nasekomoe kalka s latinskogo insectum Primery slovoobrazovatelnoj kalki v russkom yazyke s grecheskogo xronografos letopisec ὀr8odo3ia pravoslavie s latinskogo dativus datelnyj padezh intramuscularis vnutrimyshechnyj s nemeckogo Vorstellung predstavlenie Halbinsel poluostrov Menschlichkeit chelovechnost s francuzskogo departement otdelenie concentrer sosredotochit impression vpechatlenie influence vliyanie s anglijskogo skyscraper neboskryob semiconductor poluprovodnik Semanticheskie kalki eto slova kotorye poluchili novye perenosnye znacheniya pod vliyaniem inostrannogo slova Tak naprimer russkoe slovo utonchyonnyj pod vliyaniem fr raffine poluchilo novoe znachenie izyskannyj izoshrennyj slovo tronutyj v novom znachenii psihicheski nenormalnyj obyazano fr toque slovo ogranichennyj v znachenii tupovatyj nedalekij iz fr borne Russkoe slovo mn ch nebesa obrazovano pod vliyaniem mn ch cerk slav nebesa ot mn ch dr grech oὐranoi kalka sir ܫܡܝܐ v kotorom slova nebesa vo dy sushestvuyut tolko vo mnozhestvennom chisle Frazeologicheskie kalki voznikayut putyom bukvalnogo perevoda idiomaticheskih vyrazhenij pora mezh volka i sobaki A S Pushkin ot fr entre chien et loup v sumerki celikom i polnostyu ot nem voll und ganz polnostyu Russkoe vyrazhenie on ne v svoej tarelke to est emu ne po sebe on chuvstvuet sebya nekomfortno i t p obyazano fr il n est pas dans son assiette v kotorom slovo assiette s osnovnym znacheniem tarelka realizuet znachenie polozhenie Polukalkoj nazyvaetsya chastichnoe kalkirovanie sostavnyh slov Naprimer v slove trudogolik ot angl workaholic kalkirovana tolko pervaya chast slova v slove antitelo ot fr anticorps tolko vtoraya Termin lozhnaya kalka primenyayut k zaimstvovaniyam v rezultate lozhno istolkovannoj morfologo semanticheskoj struktury inoyazychnogo slova Naprimer russkoe nazvanie orlik rasteniya akvilegiya perevod lat aquilegia vosprinyatogo kak proizvodnoe ot lat aquila oryol v dejstvitelnosti etimologiya lat aquilegia ot lat aqua voda Ne vse kalki prizhivalis Naprimer ministr narodnogo prosvesheniya A S Shishkov predlagal vmesto slova fortepiano upotreblyat tihogromy kalku s ital pianoforte V tehnike perevoda kalku sleduet otlichat ot morfologicheskoj peredachi kogda inoyazychnoe slovo transliteriruetsya s posleduyushim prisposobleniem ego k morfologii rodnogo yazyka dlya udobstva skloneniya i spryazheniya Naprimer ot fr diese obrazovano sushestvitelnoe muzhskogo roda diez a ot odnokorennogo dr grech diesis sushestvitelnoe zhenskogo roda diesa russkij glagol utrirovat ot fr outrer preuvelichivat chuzhoe lat intonatio mozhet byt perevedeno i kalkoj nastrojka ot in tonus i morfologicheskoj peredachej intonaciya chuzhaya transliteriruemaya osnova intonac rodnaya fleksiya iya Slovoobrazovatelnoe kalkirovanie kak istochnik oshibok pri perevodeNeredko pri perevode sostavnyh terminov slovoobrazovatelnaya kalka doslovnyj perevod kazhdoj sostavlyayushej termina primenyaetsya neopytnymi perevodchikami vmesto pravilnogo smyslovogo perevoda termina celikom chto privodit k oshibkam Naprimer Anglijskij termin Slovoobrazovatelnaya kalka Korrektnyj perevodX rays Iks luchi Rentgenovskie luchiGalilean moons Galileevy luny Galileevy sputnikiMagnitude of a star Velichina razmer zvezdy Zvyozdnaya velichina blesk Raman scattering Ramanovskoe rasseyanie Kombinacionnoe rasseyanieSolid state chemistry Himiya tvyordogo sostoyaniya Himiya tvyordogo telaWhite fox Belaya lisica PesecSnow fox Snezhnaya lisicaBlack ice Chyornyj lyod GololedicaClear ice Chistyj lyodBlowing snow Dunovenie snega PozyomkaIce age Vek lda Lednikovyj period2 o clock in the morning 2 chasa utra 2 chasa nochiSm takzheTransliteraciya Etimologiya Leksika Lozhnye druzya perevodchikaPrimechaniyaLingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Kalka s 211 nebo Etimologicheskij slovar russkogo yazyka Russisches etymologisches Worterbuch v 4 t avt sost M Fasmer per s nem i dop chl kor AN SSSR O N Trubachyova pod red i s predisl prof B A Larina t I Izd 2 e ster M Progress 1986 1987 slovar Stronga G3772 neopr Data obrasheniya 28 sentyabrya 2023 Arhivirovano 28 sentyabrya 2023 goda Evgenij Onegin IV 47 Otkupshikov Yu V K istokam slova Rasskazy o nauke etimologii Leningrad Prosveshenie 1968 V Vikislovare est statya kalka V Vikislovare est statya kalkirovanie LiteraturaKalka Literaturnaya enciklopediya terminov i ponyatij Pod red A N Nikolyukina Institut nauchnoj informacii po obshestvennym naukam RAN Intelvak 2001 Stb 336 1596 s ISBN 5 93264 026 X Kalka Slovar literaturovedcheskih terminov Red sost L I Timofeev i S V Turaev M Prosveshenie 1974 S 119 120 509 s 300 000 ekz Paul G Principy istorii yazyka per s nem M 1960 Shanskij N M Russkij yazyk Leksika Slovoobrazovanie M 1975 Ssylki